My highly educated dad recommended that I do what he did. "Son, I want you to study hard, get good grades, so you can find a safe, secure job with a big company. And make sure it has excellent benefits." My rich dad wanted me to learn how money works so I could make it work for me. These lessons I would learn through life with his guidance, not because of a classroom.
我那受过高等教育的爸爸建议我按他的模式去做。“儿子,我希望你努力学习,得到好成绩,这样你就能在大公司里找一份稳定的工作,而且会收入不菲。”富爸爸却希望我去研究钱的运动规律,好让钱为我所用。在他的指导下我会在生活中而不是在教室里学习这些课程。
On that bright Saturday morning, I was learning a completely different point of view from what I had been taught by my poor dad. At the age of 9, I grew aware that both dads wanted me to learn. Both dads encouraged me to study… but not the same things.
在那个明媚的星期六上午,我接受了一种与穷爸爸教我的方式完全不同的学习方式。就在那一刻,我意识到两位爸爸都希望我去学习,鼓励我去研究,但研究的内容不同。
My rich dad continued my first lesson, "I'm glad you got angry about working for 10 cents an hour. If you had not gotten angry and had gladly accepted it, I would have to tell you that I could not teach you. You see, true learning takes energy, passion, a burning desire. Anger is a big part of that formula, for passion is anger and love combined. When it comes to money, most people want to play it safe and feel secure. So passion does not direct them: Fear does."
富爸爸继续着我的第一课:“我很高兴你为每小时10美分而生气,如果你不生气而是高兴地接受了它,那我只能告诉你我没法教你。真正的学习需要精力、激情和热切的愿望。愤怒是其中一个重要的成分,因为激情正是愤怒和热爱的结合物。说到钱,大多数人希望稳稳妥妥地挣到,他们很少有挣钱的激情,于是,只好有没钱的恐惧。”
"So is that why they'll take a job with low par?" I asked.
“这就是他们接受低工资工作的原因喽?”我问。
"Yes," said rich dad. "Some people say I exploit people because I don't pay as much as the sugar plantation or the government. I say the people exploit themselves. It's their fear, not mine."
“是呀,”富爸爸说,“因为我比种植园和政府付给员工的少,有人说我剥削人,我说是他们自己剥削自己,而不是我。”
"I don't have to. And besides, more money will not solve the problem. Just look at your dad. He makes a lot of money, and he still can't pay his bills. Most people, given more money, only get into more debt."
“没这必要。而且,再多一点的钱也不会解决问题。比如你父亲,挣钱也不少,但仍会欠账。对大多数人而言,给的钱越多,他欠的债也就越多。”
"And you don't?" I asked.
“你不这么认为吗?”我问。
"So that's why the 10 cents an hour," I said, smiling. "It's a part of the lesson."
“这就是1小时10美分的原因?”我笑了,“课程的第一部分。”
"That's right," smiled rich dad. "You see, your dad went to school and got an excellent education, so he could get a high-paying job. Which he did. But he still has money problems because he never learned anything about money at school. On top of that, he believes in working for money."
“没错。”富爸爸也笑了,“你瞧,你爸进了大学而且受到很好的教育,所以他能得到一份高薪的工作。他的确也得到了,但他还是为钱所困,原因就是他在学校里从来没学过关于钱的知识。而且最大的问题是,他相信工作就是为了钱。”
"But don't you feel you should pay them more?" I asked.
“但你没觉得你该多给点儿吗?”我问。
"No, not really," said rich dad. "If you want to learn to work for money, then stay in school. That is a great place to learn to do that. But if you want to learn how to have money work for you, then I will teach you that. But only if you want to learn."
“当然不是,”他说,“如果你想为钱而工作,那就呆在学校里学吧,那可是一个学习这种事的好地方。但是如果你想学习怎样使钱为你所用,那就让我来教你。不过首先你得想学。”
"Absolutely," rich dad answered, "absolutely."
“是的,”他重复道,“绝对不同。”
"Wouldn't everyone want to learn that" I asked.
“难道不是每个人都想学吗?”我问。
"No," said rich dad. "Simply because it's easier to learn to work for money, especially if fear is your primary emotion when the subject of money is discussed."
“不是,”他说,“因为学习为钱工作很容易,特别是当你谈到钱时的第一感觉是恐惧时,学习为钱工作就更容易了。可学习怎样使钱为你工作却要难得多。”
"I don't understand," I said with a frown.
“我不明白。”我皱着眉头。
"Learning to have money work for you is a completely different course of study?" I asked.
“学习让钱为我所用是一种完全不同的课程吗?”我问。
"Don't worry about that for now. Just know that it's fear that keeps most people working at a job. The fear of not paying their bills. The fear of being fired. The fear of not having enough money. The fear of starting over. That's the price of studying to learn a profession or trade, and then working for money. Most people become a slave to money… and then get angry at their boss."
“别担心,你只须知道,正是出于恐惧心,人们大多害怕失去工作,害怕付不起账单,害怕遭到火灾,害怕没有足够的钱,害怕挨饿,大多数人期望得到一份稳定的工作。为了寻求稳定,他们会去学习某种专业,或做生意,拼命为钱而工作,大多数人成了钱的奴隶,然后把怒气对准他们的老板。”
We sat in silence on that beautiful Hawaiian Saturday morning. My friends would have just been starting their Little League baseball game. But far some reason, I was now thankful I had decided to work for 10 cents an hour. I sensed that I was about to learn something my friends would not learn in school.
在这个美丽的夏威夷的早晨,我们葡静地坐着。我的朋友们应该已经开始他们新一季的棒球联赛了,但不知为什么,我现在开始庆幸决定干这1小时10美分的工作了,我感到我学到了我的朋友们在学校里所学不到的一些东西。
"I have kept my promise. I've been teaching you from afar," my rich dad said. "At 9 years old, you've gotten a taste of what it feels like to work for money. Just multiply your last month by fifty years and you will have an idea of what most people spend their life doing."
“我可是遵守了诺言的,我已经带你去看到了你的未来。”富爸爸说。“9岁时,你已经有了为钱而工作的体验。只须把上个月重复50年,你就知道大多数人是如何度过一生的了。”
"And that is how most employees feel when they look at their paychecks. Especially after all the tax and other deductions are taken out. At least you got 100 percent."
“这也正是大多数雇员拿到他们工资单时的感觉,此外还要扣除税和其他一些项目。 至少,你拿到的还是100%的工资。
"Ready to learn?" asked rich dad.
“准备好了吗?”富爸爸问。
"Absolutely," I said with a grin.
“是的。”我咧嘴笑了。
"Terrible," I said.
“真可怕。”我说。
"If you choose to work for money, that is what life is like for many people," said rich dad.
“如果选择为钱而工作,这就是许多人所过的生活。”
"How did you feel waiting in line to see me? Once to get hired and once to ask for more money?"
“你两次等着见我时有何感觉?一次是被雇用,一次是要求加薪。”
"I don't understand," I said.
“我不明白。”我说。
"And how did you feel when Mrs. Martin dropped three dimes in your hand for three hours' work?"
“那么每次三小时工作结束,马丁太太给你三个硬币时,你又有什么感觉?”
"You mean most workers don't get paid everything?" I asked with amazement.
“你是说工人们拿到的不是全部工资?”我吃惊地问。
"Heavens no!" said rich dad. "The government always takes its share first."
“当然不是,政府要先拿走一份。!富爸爸说。
"I felt like it wasn't enough. It seemed like nothing. I was disappointed," I said.
“我觉得不够。看上去就像什么也没给似的,真让人失望。”
"Taxes," said rich dad. "You're taxed when you earn. You're taxed when you spend. You're taxed when you save. You're taxed when you die."
“这就是税。”富爸爸说,“你有收入时得交税,当你消费时也得交税。你存钱时得交税,你死时还得交税。”
Rich dad sat there in silence. I guess he wanted me to listen instead of jabber away at the mouth.
富爸爸坐在那儿沉默不语,我猜想他希望我认真地听而不是插嘴胡说。
I nodded my head slowly.
我慢慢点点头。
"Why do people let the government do that to them?"
“人们怎么会让政府这么干呢?”
"The rich don't," said rich dad with a smile. "The poor and the middle class do. I'll bet you that I earn more than your dad, yet he pays more in taxes."
“富人不会,只有穷人和中产阶级才会。我打赌,我挣得比你爸多,但税比他交得少。”
Finally, I calmed down. I did not like what I had heard. I knew my dad complained constantly about paying so much in taxes, but really did nothing about it. Was that life pushing him around?
于是我安静了下来。说真的,我不喜欢听到关于税的事。我知道爸爸总是抱怨税收太高了,但也没办法。生活是否也推过他?
"How do they do that." I asked.
“政府怎么能这样?”
"Ready to learn?" he asked.
“真的准备好跟我学习了吗?”他问。
Rich dad rocked slowly and silently in his chair, just looking at me.
富爸爸在椅子里缓缓摇着,眼睛看着我。
"How can that be?" I asked. As a 9-year-old boy, that made no sense to me. "Why would someone let the government do that to them?"
“怎么可能?” 我问道。对于一个9岁的孩子而言,那些事是没啥意义的。“为什么就有人愿意让政府这么干呢?”
"As I said, there is a lot to learn. Learning how to have money work for you is a lifetime study. Most people go to college for four years, and their education ends. I already know that my study of money will continue over my lifetime, simply because the more I Find out, the more I find out I need to know. Most people never study the subject. They go to work, get their paycheck, balance their checkbooks, and that's it. On top of that, they wonder why they have money problems. Then, they think that more money will solve the problem. Few realize that it's their lack of financial education that is the problem."
“我得说,这里头有不少东西要学。学习怎样让钱为你所用将是一个漫长的、不断学习的过程,或许会持续一生。大多数人上了四年大学后,教育也就到头了,可我知道我会一辈子去研究钱这东西,因为我研究得越深,知道的东西也就越多。大多数人从不研究这个题目,他们去上班,挣工资,然后去开销,总也不明白为何老被钱所困扰,于是以为多点钱就能解决问题,却几乎没有人意识到缺乏财务知识才是他们真正的问题所在。”
I nodded my head.
我点了点头。
"What?" I asked in amazement.
“什么?”我大吃一惊。
"So my dad has tax problems because he doesn't understand money?" I asked, confused.
“那我爸总头疼税的问题也是因为他没有财务方面的知识吗?”我疑惑地问。
"Look," said rich dad. "Taxes are just one small section on learning how to have money work for you. Today, I just wanted to find out if you still have the passion to learn about money. Most people don't. They want to go to school, learn a profession, have fun at their work, and earn lots of money. One day they wake up with big money problems, and then they can't stop working. That's the price of only knowing how to work for money instead of studying how to have money work for you. So do you still have the passion to learn?" asked rich dad.
“税只是如何让钱为你所用的一个极小的部分。今天,我只是想弄清你是否有热情去了解钱这东西。大多数人都没有这样的愿望,他们只想进学校,学点专业技能,轻松工作并且挣大钱。当他们某一天醒来面临严重的财务问题时,他们已不能停止工作。这就是只知道为钱工作而不知如何让钱为你工作的代价。你有热情学习吗?”富爸爸问。
"Good," said rich dad. "Now get back to work. This time, I will pay you nothing."
“好,”他说,“现在回去干活,这次我什么报酬也不给。”
"You heard me. Nothing. You will work the same three hours every Saturday, but this time you will not be paid 10 cents per hour. You said you wanted to learn to not work for money, so I'm not going to pay you anything."
“听着。什么也不给。你每周六同样干三个小时,但这次不会再有每小时的10美分了。 你不是说你想学不为钱而工作吗?所以我什么也不给你。”
I couldn't believe what I was hearing.
我几乎不相信我的耳朵。
"You said you wanted to learn. If you don't learn this now, you'll grow up to be like the two women and the older man sitting in my living room, working for money and hoping I don't fire them. Or like your dad, earning lots of money only to be in debt up to his eyeballs, hoping more money will solve the problem. If that's what you want, I'll go back to our original deal of 10 cents an hour. Or you can do what most people grow up to do. Complain that there is not enough pay, quit and go looking for another job."
“你说过你想学习。如果你现在不学,将来长大了就会像坐在会客室里的那两个女人和老头一样,为钱而工作并且希望我别解雇他们。或是像你爸那样,挣很多钱却眼看着债台高筑,希望靠更多的钱来解决问题。如果你想这样,我可以每小时付你10美分,你可以像其他大人那样,抱怨这里工资太低,辞职另找工作。”
I stood there still not believing what a raw deal I had been handed. Here I came to ask for a raise, and now I was being told to keep working for nothing.
我站在那儿,依旧不相信我达成的新协议。我是来要求增加工资的,而现在却被告知以后得白干。
"That's not fair," I shouted. "You've got to pay something."
“这不公平,”我说,“你总得给点什么呀。”
"I've already had this conversation with Mike. He's already working, dusting and stacking canned goods for free. You'd better hurry and get back there."
“我已经和迈克谈过了,他已经开始免费干活了,掸干净罐头上的尘土再把它们重新码好。你最好快点回去和他一块儿干。”
"But what do I do?" I asked.
“我还是不明白?”我问。
Rich dad tapped me on the head. "Use this," he said. "If you use it well, you will soon thank me for giving you an opportunity, and you will grow into a rich man."
富爸爸又拍了拍我的头,“动动脑子,”他说,“如果你好好想一想,你会感谢我给了你一个机会,让你成为有钱人。”
I didn't tell my poor dad I wasn't being paid. He would not have understood, and I did not want to try to explain something that I did not yet understand myself.
我没对爸爸说我没工钱了,他不会理解的,而且我也不想对他解释我自己也还弄不明白的事。
LESSON #l: The Rich Don't Work For Money
第一课:富人不为钱工作
Rich dad stopped by at noon on the third week. We heard his truck pull up in the parking lot and sputter when the engine was turned off. He entered the store and greeted Mrs. Martin with a hug. After finding out how things were going in the store, he reached into the ice-cream freezer, pulled out two bars, paid for them, and signalled to Mike and me.
富爸爸在第三周周末的中午来了。我们听见他的卡车泊进了车位,以及发动机熄火的声音。他走进小店并且与马丁太太拥抱致意。在视察了店面的运营情况后,他走向冰淇淋柜,取出两个冰淇淋,付了钱,然后对我和迈克打了个手势说:
Rich dad tapped me on the head again and said, "Use this. Now get out of here and get back to work."
富爸爸又一次拍着我的头说:“慢慢想去吧,现在出去开始工作。”
We crossed the street, dodging a few cars, and walked across a large grassy field, where a few adults were playing softball. Sitting down at a remote picnic table, he handed Mike and me the ice-cream bars.
闪开来往的汽车,我们穿过街道,又走过一大片草地,草地上许多大人正在打垒球。 最后我们坐到一张草地远处的野餐桌前,富爸爸把冰淇淋递给我和迈克。
For three more weeks, Mike and I worked for three hours, every Saturday, for nothing. The work didn't bother me, and the routine got easier. It was the missed baseball games and not being able to afford to buy a few comic books that got to me.
接下来的三个星期里,我和迈克每周六白干三小时。这工作不再让我心烦,过程也容易些了。只是无法参加球赛以及不能再买小人书让我耿耿于怀。
"Let's go for a walk boys."
“孩子们,我们出去走走。”
Avoiding One of Life's Biggest Traps
避开人一生中最大的陷阱
"How's it going boys?" he asked.
“还好吗?”他问。
"OK," Mike said.
“挺好。”迈克说。
I nodded in agreement.
我也点头同意。
"Learn anything yet?" rich dad asked.
“那学到了什么没有?”富爸爸问。
Mike and I looked at each other, shrugged our shoulders and shook our heads in unison.
迈克和我面面相觑,一起耸耸肩摇了摇头。
"Well, you boys had better start thinking. You're staring at one of life's biggest lessons. If you learn the lesson, you'll enjoy a life of great freedom and security. If you don't learn the lesson, you'll wind up like Mrs. Martin and most of the people playing softball in this park. They work very hard, for little money, clinging to the illusion of job security, looking forward to a three-week vacation each year and a skimpy pension after forty-five years of work. If that excites you, I'll give you a raise to 25 cents an hour."
“你们正在学习一生中最重要的一课,你们应该学会思考。” 富爸爸说道,“如果你学会了这一课,你将一生享受自由和安宁;如果没有学好这一课,你们就会像马丁太太和其他在这空场里玩垒球的人一样了此一生。他们为一点点钱而勤奋工作,兼有一种有工作的虚幻安全感,盼着一年三周的假期和工作45年后获得的一小笔养老金。如果你喜欢这样,我就把工资提到每小时25美分。”
A smile came over rich dad's face.
一丝笑容浮上了富爸爸的面庞。
"Mrs. Martin is like a mother to me. I would never be that cruel. I may sound cruel because I'm doing my best to point something out to the two of you. I want to expand your point of view so you can see something. Something most people never have the benefit of seeing because their vision is too narrow. Most people never see the trap they are in."
“马丁太太对我就像妈妈一样,我决不会那么残忍地对她。我上面的话可能听起来很无情,可是我正尽力向你俩说明一些事情。我想拓宽你们的视野以便让你们看清一些东西。这些东西甚至大多数成年人也从未有看见过,因为他们眼界狭窄,大多数人从未认识到他们身处困境。“。
"But these are good hard-working people. Are you making fun of them?" I demanded.
“但他们都是努力工作的好人啊,你在嘲笑他们吗?”我问道。
I shook my head "no," but it really did. Twenty five cents an hour would be big bucks to me.
我摇摇头说:“不会啊”,可事实上,25美分1小时对我而言可真是一大笔钱啊!
With a smile, rich dad said, "Doesn't that 25 cents an hour sound good? Doesn't it make your heart beat a little faster."
富爸爸笑着又说了:“25美分1小时怎么样?这样是否能让你们心跳加速?”
Mike and I sat there uncertain of his message. He sounded cruel, yet we could sense he was desperately wanting us to know something.
迈克和我还是不太明白他的话。他听起来很无情,然而我们能感到他确实急于想让我们明白一些事情。
"OK, I'll pay you a dollar an hour," rich dad said, with a sly grin.
“好,我每小时给你1美元。”富爸爸带着狡黠的笑容说。
My little 9-year-old brain and heart nearly exploded. After all, it was 1956 and being paid $2 an hour would have made me the richest kid in the world. I couldn't imagine earning that kind of money. I wanted to say "yes." I wanted the deal. I could see a new bicycle, new baseball glove, and adoration of my friends when I flashed some cash. On top of that, Jimmy and his rich friends could never call me poor again. But somehow my mouth stayed silent.
我那9岁的大脑和心脏几乎要爆炸了。毕竟这是1956年,每小时2美元将使我成为世界上最有钱的孩子!我无法想像能挣到这么多钱。我想说“好的”,我真想达成这笔交易。我似乎看见一辆新自行车,一副新棒球手套,以及当我拿出钱时同学们羡慕的表情。最重要的是,基米和他的朋友再也不能叫我穷人了,但不知怎么我仍未开口。
Now my heart was beginning to race. My brain was screaming,"Take it. Take it." I could not believe what I was hearing. Still, I said nothing.
我的心开始狂跳,头也开始发晕。“接受,快接受。”我的心里在喊,但我不相信我所听到的,所以什么也没说。
"OK, $2 an hour."
“好吧,每小时2美元。”
Rich dad was looking at two boys staring back at him, eyes wide open and brains empty. He knew he was testing us, and he knew there was a part of our emotions that wanted to take the deal. He knew that each human being has a weak and needy part of their soul that can be bought. And he knew that each human being also had a part of their soul that was strong and filled with a resolve that could never be bought. It was only a question of which one was stronger. He had tested thousands of souls in his life. He tested souls every time he interviewed someone for a job.
富爸爸看着两个孩子盯着他,眼睛睁很大大的,脑子里却空空如也。事实上,他正在考验我们,而且他也知道我们很想接受这笔交易。他知道每个人都有可以被击中的弱点,也知道每个人都有一种强大、坚定、无法用金钱收买的精神。问题在于哪一部分更强大。他在一生中考验了成百上千的人,每次的招工面试都是一番考验。
"OK, $5 an hour."
“好,5美元1小时。”
Suddenly there was a silence from inside me. Something had changed. The offer was too big and had gotten ridiculous. Not too many grownups in 1956 made more than $5 an hour. The temptation disappeared, and a calm set in. Slowly I turned to my left to look at Mike. He looked back at me. The part of my soul that was weak and needy was silenced. The part of me that had no price took over. There was a calm and a certainty about money that entered my brain and my soul. I knew Mike had gotten to that point also.
我的内心突然平静下来了,内心发生了一些变化。这个出价太高了,显得有些荒谬。 在1956年,连成年人也没有几个人可以每小时挣5美元的。诱惑消失了,平静回来了。我慢慢地转过头去看迈克,他也在看我。我灵魂中软弱而贫乏的一面沉默了,而无法用钱收买的一面占了上风。面对钱,我开始心安神定。我知道迈克也一样。
The ice cream had melted and was running down my hand. The ice-cream stick was empty, and under it was a sticky mess of vanilla and chocolate that ants were enjoying.
冰淇淋化了,流到了我手上。冰淇淋简已经空了,蚂蚁正在享受着一团香精和巧克力。
Maybe my brain had overheated and blown a fuse. But deep down, I badly wanted that $2 an hour.
也许我的脑袋已经热昏了,但内心深处,我极其想要那每小时的2美元。
"Any hints?" Mike asked. "We're kind of tired of working hard, especially for nothing."
“有什么提示吗?”迈克问。“我们工作得很累,尤其是白干的时候。”
"There is another way?" Mike asked.
“有什么法子吗?”迈克问。
"What pattern?" I asked.
“什么模式?”我问。
"Yes," said rich dad slowly. "But only a few people find it."
“有,但只有少数人知道。
"Good," rich dad said softly. "Most people have a price. And they have a price because of human emotions named fear and greed. First, the fear of being without money motivates us to work hard, and then once we get that paycheck, greed or desire starts us thinking about all the wonderful things money can buy. The pattern is then set."
“很好,”富爸爸轻轻地说,“大多数人都希望有一份工资收入,之所以会这样是因为他们有恐惧和贪婪之心。先说恐惧感,没钱的恐惧会刺激我们努力工作,当我们得到报酬时,贪婪或欲望又开始让我们去想所有钱能买到的东西。于是就形成了一种模式。”
"And what is that way?" Mike asked.
“是什么方法?”迈克问道。
"The pattern of get up, go to work, pay bills, get up, go to work, pay bills… Their lives are then run forever by two emotions, fear and greed. Offer them more money, and they continue the cycle by also increasing their spending. This is what I call the Rat Race."
“起床,上班,付账,再起床,再上班,再付账……他们的生活就是在无穷尽地为这两种感觉而奔忙:恐惧和贪婪。给他们更多的钱,他们就会以更高的开支重复这种循环。这就是我所说的‘老鼠赛跑“’。
"Well, the first step is telling the truth," said rich dad.
“哦,第一步是讲真话。”富爸爸说。
"That's what I hope you boys will find out as you work and study with me. That is why I took away all forms of pay."
“我希望你俩能在工作和跟我学习的过程中找到解决的办法。这就是我不给你们任何工资的原因。”
"I did not say you were lying. I said to tell the truth," rich dad came back.
“我没说你们撒谎,我是说要分清真相。”
"The truth about what?" I asked.
“那什么是真相?”
"We haven't been lying." I said.
“我们可没撒谎。”我叫道。
"How you're feeling," rich dad said. "You don't have to say it to anyone else. Just yourself."
“靠你感觉,除了你自己谁也不能真正明白你的感觉。”
"You mean the people in this park, the people who work for you, Mrs. Martin, they don't do that?" I asked.
“你说这公园里的人,那些为你工作的人,还有马丁夫人,他们都没弄清楚这些东西?”
"I doubt it," said rich dad. "Instead, they feel the fear of not having money. Instead of confronting the fear, they react instead of think. They react emotionally instead of using their heads," rich dad said, tapping us on our heads. "'Then, they get a few bucks in their hands, and again the emotion of joy and desire and greed take over, and again they react, instead of think."
“我想是的。他们害怕没有钱,不愿面对没钱的恐惧,对此他们作出了反应但不是用他们的头脑。”富爸爸说着拍拍我们的头。“他们会去挣了点小钱,可快乐、欲望、贪婪会接着控制他们,他们会再作出反应,仍然是不加思考。”
"That's correct," said rich dad. "Instead of telling the truth about how they feel, they react to their feeling, fail to think. They feel the fear, they go to work, hoping that money will soothe the fear, but it doesn't. That old fear haunts them, and they go back to work, hoping again that money will calm their fears, and again it doesn't. Fear has them in this trap of working, earning money, working, earning money, hoping the fear will go away. But every day they get up, and that old fear wakes up with them. For millions of people, that old fear keeps them awake all night, causing a night of turmoil and worry. So they get up and go to work, hoping that a paycheck will kill that fear gnawing at their soul. Money is running their lives, and they refuse to tell the truth about that. Money is in control of their emotions and hence their souls."
“正是如此,他们不去分辨真相,不去思考,只是对感受作出反应。他们感到恐惧,于是去工作,希望钱能消除恐惧,但钱不可能消除恐惧。于是,恐惧追逐着他们,他们只好又去工作,希望钱能消除恐惧,但还是无法摆脱恐惧。恐惧使他们落入工作的陷阶,挣钱——工作——挣钱,希望有一天能消除恐惧。但每天他们起床时,就会发现恐惧又同他们一起醒来了。恐惧使成千上万的人彻夜难眠,忧心忡忡。所以他们又起床去工作了,希望薪水能杀死那该死的恐惧。钱主宰着他们的生活,他们拒绝去分辨真相,钱控制了他们的情感和灵魂。”
"So their emotions do their thinking," Mike said.
“他们的感情代替了他们的思想。”迈克说。